Спасибо, я Гугл смотрел и про "не плененный" читал. translate.ru выдает "не очарованный" =)
Если развивать тему далее, то по смыслу translate.ru выходит что "не плененный" от слова "плен", "чары" (не взятый в плен, не очарованный). Хотя гугл дает более точную смысловую нагрузку при переводе "не плененный", от слова "пленка", "не покрытый пленкой". Ох уж эти нейросети.
А вообще можно интуитивно догадаться, русское слово "коптить" вероятно происходит от "captivated". Покрывать дымом сажей и пр. это уже что называется "russian variation".